Pro-Nun-ciation

In Look for the Detail!, Beryl Kenyon de Pascual tells the story of this pair of vintage bookmarks:

The fourth example is also from the late nineteenth century. The cosmetic firm of Cherry Blossom—not to be confused with the company that makes shoe polish—produced a bookmark featuring a nun on one side and a biennial calendar on the reverse. The earliest examples were printed in black and white and include the phrase ‘none nicer’, as in the reproduction of my 1889/1890 bookmark. I found the relevance of the nun puzzling in the context until I acquired a chromolithographic issue from 1897-1898. The latter is more decorative and does not have the die-cut page clip found in the black and white series. The nun was nevertheless retained as the central feature. The phrase ‘none nicer’, however, was amended to ‘nun nicer’. The light dawned on me. In some regions ‘none’ is pronounced the same way as ‘nun’. Since I pronounce the two words differently the play on words had passed me by. Possibly other people were puzzled at that time and this may account for the change in the spelling of the phrase to a form that highlights the pun and explains the apparent incongruity of the nun.

I had to read this twice in order to comprehend that there’s another way to pronounce “none” — a way that doesn’t sound like “nun.”  Beryl Kenyon de Pascual was born in England — and she worked as an international linguist, so I’m terribly surprised. But even more curious to hear how she and others pronounce “none.” Please do share!

Now That’s Cool Beans!

Cool Beans!

I’ve been saying, “Cool beans,” or its derivative, “Cool beaners,” for as long as I can remember.

I occasionally still use that expression, along with this vintage image, in my Big Mouth Promotions newsletters when I find something very, very cool.

So you can imagine how excited I was to see the Fred & Friends Cool Beans Ice Cube Tray: an ice cube tray that molds as it freezes liquids into coffee bean shaped ice cubes.

The maker says that this is most useful to those who like their cold coffee drinks; you freeze coffee into little bean shapes to keep your drink iced while adding flavor to your drinks. But most importantly (at least to this non-coffee drinker) is the fact that you can use this to make any kind of cool beans you’d like — from regular ice cubes to fruit purees, all in the adorable little bean shape!

I need this. And I need it by the winter time because the most ice I seem to use at home is to cool down my hot chocolate so I don’t have to wait too long to drink it. Having a frozen little chocolate bean (made from the previous batch of hot cocoa) would be just the thing!

Word Play: How I Stave-Off Depression

I love words, and I don’t just mean when I use them to blither about blogging; I love saying words.

But not just any words… I relish the feeling of saying certain words, usually in pairs, forcing the proper pronunciation even if tweaking their meanings.

I think it began at some point in junior high… I’m not sure how or why, of any context for learning the term, but once I heard “spina bifida,” I couldn’t say it enough. It was a delight for my mouth and tongue to form and repeat over and over again in a rush. What a rush!

However, being that it’s a Bad Thing, I then turned it into a swear — only uttered when alone. I’d sputter an angry “spina bifida” when stubbed my toe or something.

After awhile, the Pavlovian response was to equate the spoken word with the pain and I stopped doing it. …Saying the medical condition’s name, not stubbing my toe or otherwise hurting myself, that is. I am still a klutz.

As an adult, my phrase-o-fun became “naked gnomes” — something I found as fun to visually imagine as to physically say.

Actually I can, and often do, cheer myself up still today (quite literally), saying “Naked gnomes!” It makes me giggle. Even when the kids wrinkle their noses at any utterance of any nudity.  Or maybe that’s an added benefit. …That’s a tough one to call.

Go ahead, try it yourself. Say, “Naked gnomes!” a few times and see if you don’t find yourself smiling.

The latest spate of pharmaceutical ads has made “norepinephrine” my latest bit of word fun.

I know, I know; it’s only one word. But I did say that usually it was pairs of words — plus, my twist is that I pronounce it “Nora Pinephron.”

“Why?” I imagine you ask (because certainly you asked neither for nor about any of this).

Because the first time I recall hearing about norepinephrine it was in conjunction with a means of treating depression, and I instantly thought of Nora Ephron; she certainly lifts my depression.

It is at this point that the educated word lover in me is reminded of all my formal English and professional communication education; this post, along with breaking several grammar conventions, I am sure,  is lacking the most very basic cornerstones of communication: A freaking point.

I have no real purpose for sharing any of this.  But if you yourself enjoy speaking specific words, or give mine a try and are delighted in the experience, please let me know. Maybe then I have a point after all.